Hablemos un poco en inglés
Mario: I would like to know if I can register for an English course. And, can you tell me the cost of the registration?
Ai uud laik tu nou if ai can reyister for an inglish cors. And, can iu tel mi de cost of de reyistreishon?
Me gustaría saber si me puedo inscribir para tomar un curso de inglés. También, ¿cuánto cuesta la matrícula?
Oficinista: The school offers several courses: some are basic and others are more advanced. You can take a look at this catalog. I think it will help you.
De scul oferz severol corsez: som a beisic and oders ar mor advansd. Iu can teik a luk at dis catalog. Ai zink it uil jelp iu.
La escuela ofrece varios cursos: algunos son básicos y otros son más avanzados. Puede estudiar este catálogo. Creo que lo ayudará.
Mario: I would like to take an introductory course. I see you have one class that meets three times a week in the evening, and another class that meets on Saturdays. What's the difference between the one that meets during the week and the one that meets on Saturdays?
Ai uud laik tu teik an introductory cors. Ai si iu jav uan clas dat mits zri taimz a uik in de ivnin, and anoder clas dat mits on saturdeis. Uats de diferens bituin de uan dat mits diurin de uik and de uan dat mits on saturdeis?
Quisiera tomar un curso de introducción. Veo que tiene una clase que se reúne tres veces a la semana por la noche y otra que se reúne los sábados. ¿Cuál es la diferencia entra la que se reúne durante la semana y la que se reúne los sábados?
Oficinista: There's no difference. Both courses offer and cover the same material. What is different is the time. The Saturday class meets for three hours. The one during the week meets one hour a day. It all depends on your schedule.
Dears no diferens. Boz corsez ofer and caver de seim material. Uat iz diferent iz de taim. De Saturdei clas mits for zri auars. De uan diurin de uik mits uan auar a dei. It ol dipends on iuar squediul.
No hay diferencia. Ambos cursos ofrecen y tratan el mismo tema. La difer-encia es el tiempo. La clase del sábado se reúne por tres horas. La de la semana se reúne por una hora al día. Todo depende de su horario.
Mario: That sounds good. I'll register for the Saturday class. What is the cost?
Dat saundz gud. Ail reyister for de saturdei clas. Uats de cost?Suena bien. Me matricularé para la clase del sábado. ¿Cuánto cuesta?
Oficinista: If you live in town, you only have to pay $25. It's more if you are not a resident. To register just show me proof of your address; a driver's license will do.
If iu liv in taun iu onli jav tu pei tuenti-faif dollarz. Its mor if iu ar not a rezident. Tu reyister yust show me pruf of iuar adres, a draiverz lisens uil du.
Si vive en el pueblo, sólo tiene que pagar $25. Pero si no es residente tiene que pagar más. Para matricularse nada más tiene que mostrarme prueba de su dirección; la licencia de conducir es sufi-ciente.
Mario: I live here. Here's proof of my address.
Ai liv jear. Jear iz pruf of mai adres.
Vivo aquí. Aquí está mi prueba de residencia.
Oficinista: Very well. Then fill out the registration form and write out a check to the Board of Education.
Veri uel. Den fil aut de reyistreishon form and rait aut a chec tu de bord of ediuqueishon.
Muy bien. Entonces, llene esta planilla y haga un cheque para la junta de educación.

