In Person by Fernanda L. Ferreira, Ph.D.
You will have lots of opportunities to converse in Portuguese when you get to Brazil, and in this chapter you will review some information that you have already learned but want to sharpen up. First, make sure to greet people correctly when you are in Brazil. Here are some familiar greetings:
TRACK 90
Portuguese |
English |
Olá, como vai? |
Hello, how are you? |
Como vai o senhor? |
How are you (sir)? |
Como vai a senhora? |
How are you (ma'am)? |
Bem, obrigado. |
Fine, thanks. [Obrigada for women speakers] |
Oi, tudo bem? |
Hi, how's it going? |
Tudo bom! |
Great! |
Tudo legal!/Tudo jóia! |
Great! [a little slang] |
E aí, tudo bem? |
So, how's it going? |
Mais ou menos. |
So-so. |
Tudo em ordem. |
Everything is fine [literally “in order”]. |
Até logo./Até mais. |
See you soon./See you later [literally “until…”]. |
Tchau! |
Bye! |
One quick note on saying goodbye: Brazilians have adopted the word tchau from the Italian ciao (bye), pronounced very closely to the Italian, but with a Portuguese spelling. The original word from Portuguese for “good-bye” is adeus, which is still very common in European Portuguese. The diminutive adeuzinho is also heard among friends. If, however, a Brazilian says adeus, it usually has a serious connotation, as in “goodbye forever.” So you might want to avoid saying that, especially after you have made some friends!
At a Social Gathering
Learning a language can be so much fun because you are able to make so many new friends from a different culture. In a social gathering, you have to master not only familiar greetings, but also ones that are a bit more formal in nature. The following are some examples of greetings and introductions that will help you with your newly acquired “social skills.”
Q: Flávia: Rodrigo, eu gostaria de te apresentar à Dona Maria. (Rodrigo, I would like to introduce you to Mrs. Maria.) [The word Dona is an honorific, a sign of respect, but it is followed by one's first name.]
A: Rodrigo: Muito prazer, Dona Maria. (Nice to meet you, Mrs. Maria.)
Q: Flávia: Dona Maria, eu gostaria de lhe apresentar ao meu amigo Rodrigo. (Dona Maria, I would like to introduce you to my friend Rodrigo.)
A: Dona Maria: Muito prazer, Rodrigo, você é o noivo da Flávia? (Nice to meet you, Rodrigo, are you Flávia's fiancé?)
Other less formal examples are as follows:
Q: Michele: Olá pessoal, eu gostaria de apresentar para vocês o meu amigo Robert. (Hello guys, I would like to introduce you (pl.) to my friend Robert.)
A: Robert: Prazer! (My pleasure!)
Q: Felícia: Oi Robert, tudo bem? (Hi Robert, how's it going?)
A: Robert: Tudo bem, mas estou morrendo de calor! (Great, but I'm dying from this heat!)
Here are some more casual examples:
Q: Flávia: Este é o meu amigo Patrício. (This is my friend Patrício.)
A: Sílvio: Esta é a minha esposa Isaura. (This is my wife Isaura.)
Q: Flávia: Encantada. (Nice to meet you.)
A: Sílvio: Muito prazer. (My pleasure.)
Other responses to introductions include the following:
Igualmente. (Likewise.)
O prazer é (todo) meu. (The pleasure is [all] mine.)
Making Conversation in Portuguese
After introductions are done, the real conversation begins. Your host/hostess will probably say bem-vindo (if you are a man) and bem-vinda (if you are a woman). Once you have been introduced to people, you will have to carry on a conversation that goes beyond simple greetings. At times you might want to ask for clarification. Here are some useful guidelines:
Getting into the conversation with polite interruption:
TRACK 91
perdão (excuse me; sorry)
por favor (please)
por obséquio (please [more formal])
por gentileza (please [more formal])
These expressions indicate you are not following the conversation:
Desculpa, não entendi. (Sorry, I didn't understand.)
Não escutei direito. (I didn't hear that well.)
Perdão, não compreendo. (Sorry, I don't understand.)
Here's how to express your confusion with a question:
Como? (What?)
Desculpa, o que o senhor/a senhora falou? (Pardon me, what did you say sir/ma'am?)
O que significa…? (What does… mean?)
Quando se diz…? (When do you say… ?)
Por que o senhor/a senhora disse que… ? (Why do you [sir/ma'am] say… ?)
Here's how to request that the speaker repeat what was said:
Por favor, o senhor/a senhora poderia repetir? (Please, could you repeat that [sir/ma'am]?)
Por gentileza, o senhor/a senhora poderia repetir o que disse? (Please, could you repeat what you said [sir/ma'am]?)
O senhor/a senhora poderia me fazer o favor de repetir? (Would the gentleman/the lady do me the favor of repeating that?)
When you are learning a new language, it may seem like people are speaking way too fast. This is because since you are still learning the beginning and ends of words, and they all seem to blend together. So you might want to ask speakers to slow down using the following expressions:
TRACK 92
Desculpe, não falo português fluentemente. Você poderia falar mais devagar? (Sorry, I don't speak Portuguese fluently. Could you speak a little slower?)
Por favor, o senhor/a senhora poderia falar mais devagar? Eu não entendi da primeira vez. (Please, would the gentleman/the lady speak a little slower? I didn't get it the first time.)
Here are some other tips that you might find useful:
Say com licença (excuse me) when you are passing through a crowd and need to get somewhere.
Say perdão! or desculpa! (sorry) if you need to apologize for bumping into someone.
Say com a sua licença (excuse me) if you need to excuse yourself from the table.
Conversation Starters
Suppose that you have no idea as to how to start talking. Here are some topics that can help you:
o clima (the weather)
a situação econômica (the economic situation)
a situação internacional (the international situation)
os filmes que estão passando no momento (the movies currently showing)
Here are some questions to get conversations started with native speakers:
TRACK 93
Que clima maravilhoso, não acha? (What wonderful weather, don't you think?)
Que tempo horrível lá fora, não? (What horrible weather outside, right?)
O que você acha? (What do you think?)
Que filmes você gosta de ver? (What movies do you like to see?)
Farewell
Everything must come to an end, and so do conversations. Here are some ways of saying “goodbye” in Portuguese.
Até logo! (See you later!)
Até mais! (See you soon!)
Até a próxima. (Until next time.)
Até amanhã. (Until tomorrow.)
Tchau! (Bye!)
Cultural Differences in Conversations
Brazilians normally like to talk about a variety of topics, such as the weather, fashion, and hotly debated or even controversial topics. The role of the United States in the world, and how this affects Brazilians worldwide, is a favorite among many university students and young people in general. The concept of “Brazilianness” or what it means to be “Brazilian” is another common topic of discussion. In that same vein, be prepared to answer many questions about what it really means to be an “American” or about your views on current world affairs. If talking about these topics makes you uncomfortable, say so! Brazilians will most likely not insist, and then will invite you to a party so you can learn more about their country!